《大乘經(jīng)莊嚴(yán)論》(Mahāyāna-sūtrāla?kāra),又稱《大乘莊嚴(yán)經(jīng)論》,是大乘佛教瑜伽行派的根本論典“彌勒五論”之一,存漢譯(波羅頗蜜多羅譯,T 1604)和藏譯(D 4026)。關(guān)于其作者,各種文獻(xiàn)的記載很不一致。現(xiàn)在學(xué)界一般認(rèn)為,其本頌(kārikā,后簡稱《莊嚴(yán)頌》)為彌勒所作,釋論(bhā?ya,后簡稱《莊嚴(yán)釋》)為世親所作。該論偈頌以梵語文學(xué)的莊嚴(yán)體寫成,分24品共860余頌,成立大乘為佛說,宣示大乘殊勝,顯揚大乘奧義,述舉法門要領(lǐng),內(nèi)容相當(dāng)廣博,也有涉及如來藏思想。
名詞解釋:瑜伽行派
三四世紀(jì)之際,大乘佛教出現(xiàn)了《解深密經(jīng)》、《阿毗達(dá)磨大乘經(jīng)》等一批宣揚唯識理論的經(jīng)典,主張“三界唯心”,“萬法唯識”,佛教哲學(xué)思想日趨深化細(xì)化,以瑜伽行派(Yogācāra)為代表,經(jīng)院之風(fēng)勃興。
瑜伽行派相傳為彌勒所創(chuàng)。據(jù)說彌勒曾為釋迦弟子,現(xiàn)在兜率天宮,久遠(yuǎn)未來之際當(dāng)下生成佛。有眾多論典署名為彌勒,有學(xué)者認(rèn)為是托名,也有認(rèn)為4世紀(jì)時確有名為彌勒的論師,但已很難考定。署名為彌勒所著的《瑜伽師地論》是該派最重要的論典。
瑜伽行派代表人物是無著、世親兄弟,西北印度犍陀羅(今巴基斯坦白沙瓦)人,活躍于約5世紀(jì)的笈多王朝后半。二人都在有部出家。據(jù)傳無著先修小乘空觀而不能滿足,后修彌勒觀入兜率天,親得彌勒傳授。
瑜伽行派傳到中國后,曾形成地論宗與攝論宗。玄奘也主要譯傳和弘揚瑜伽行派,形成了法相宗。
上世紀(jì)初法國學(xué)者烈維(Sylvain Lévi)在尼泊爾首次發(fā)現(xiàn)了《大乘經(jīng)莊嚴(yán)論》的梵文寫本,并于1907年校訂刊行。烈維所依據(jù)的梵文寫本抄寫于1677或1678年,其第2品中有一葉缺失,一葉《辯法法性論》混而代之,導(dǎo)致烈維刊本的第2品第4頌至第11頌及其注釋缺失。
烈維??钡摹洞蟪私?jīng)莊嚴(yán)論》的梵文本
其后至今,在尼泊爾又新發(fā)現(xiàn)了8部《莊嚴(yán)釋》和一部《莊嚴(yán)頌》梵文寫本。遺憾的是,這些寫本都沒有包含烈維本中所缺的偈頌部分。
筆者近年來一直在整理北京大學(xué)梵文貝葉經(jīng)與佛教文獻(xiàn)研究所收藏的西藏梵文貝葉經(jīng)的縮微膠片。2012年中國藏學(xué)研究中心舉辦的第5屆北京(國際)藏學(xué)研討會上,筆者公布了一批從第15-17函中新比定出的梵文寫本,其中有一批以夏拉達(dá)字體(?ārad?。鴮懙呢惾~,包含一部題作《經(jīng)莊嚴(yán)論修學(xué)疏》(Sūtrāla?kāraparicaya,后簡稱《修學(xué)疏》)的梵文殘本。
(局部)
名詞解釋:西藏梵文貝葉經(jīng)
梵文貝葉經(jīng),即梵文寫本,多抄寫于貝多羅葉之上,由此得名。
藏地自7世紀(jì)佛教初傳便開始從印度、尼泊爾大量輸入梵文抄本展開翻譯事業(yè),此后直至佛教在印度本土滅亡,寫本仍不斷輸入。翻譯階段結(jié)束之后,梵學(xué)傳統(tǒng)在藏地逐漸隱沒,梵本也被束之高閣。印度學(xué)僧羅睺羅(Rāhula Sā?k?tyāyana)曾于1929年至1938年間4次入藏,發(fā)現(xiàn)了大量梵文寫本并發(fā)表調(diào)查報告,他攜回印度的寫本照片在20世紀(jì)的國際學(xué)界掀起一股研究佛教寫本的熱潮,出版了28冊的《西藏梵本叢書》。意大利學(xué)者圖齊(Giuseppe Tucci)于1926至1949年間在尼泊爾和西藏等地尋訪,也帶回大量寫本照片。他本人??绷似渲械囊恍┒唐墨I(xiàn)。近年來意大利非洲與東方研究所(Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente)、漢堡大學(xué)亞非研究所(Asien-Afrika-Institut [Universit?t Hamburg])和尼泊爾研究中心(Nepal Research Centre)開始合作研究這些寫本照片,已出版兩冊《佛教寫本》(Manuscripta Buddhica)叢書。
1961年西藏夏魯寺所藏梵本中的259函被征調(diào)至北京,存于民族文化宮圖書館。這些寫本中的相當(dāng)一部分就是羅睺羅當(dāng)年所見。王森先生于60年代初編制簡目錄。北京大學(xué)存有一套這批寫本的縮微膠卷。2004年,依托由季羨林先生開創(chuàng)的梵語、巴利語專業(yè),北京大學(xué)成立了梵文貝葉經(jīng)與佛教文獻(xiàn)研究所,致力于整理研究這些珍貴的佛教原典文獻(xiàn),目前已出版相關(guān)專著7部。
其他留存在西藏的梵文貝葉經(jīng)由羅炤先生于上世紀(jì)80年代調(diào)查編目,絕大多數(shù)梵本是首次發(fā)現(xiàn)。近年來,藏學(xué)研究中心與奧地利科學(xué)院合作校勘這些寫本的照片,已出版多輯《西藏自治區(qū)梵文文本系列叢書》。
《修學(xué)疏》是一部逐頌引用并解釋《莊嚴(yán)頌》的梵文著作,目前還不知道其作者,也沒有找到任何與它相關(guān)的譯本或文獻(xiàn)記載。該寫本上刪改的痕跡較多,所標(biāo)葉碼也有錯亂,有可能是作者本人的手稿。另值得一提的是,該寫本的章品編號與烈維所依據(jù)的尼泊爾寫本不同,而與漢譯、藏譯一致。尼泊爾本中的第一品,在這里被分為兩品。
在這批字體和形制都相仿的貝葉之中,另有兩部闡述《莊嚴(yán)頌》大意的著作,一為薩遮那(Sajjana)所作的《經(jīng)莊嚴(yán)論總義》(Sūtrāla?kārapi??ārtha),一為摩訶遮那(Mahājana)所作的《經(jīng)莊嚴(yán)論品題集》(Sūtrāla?kārādhikārasa?gati),這兩個人是父子關(guān)系,來自一個活躍于11世紀(jì)后半至12世紀(jì)前半的克什米爾班智達(dá)家族。西藏地區(qū)彌勒論著的翻譯和弘傳與這兩個人有密切關(guān)系,而夏拉達(dá)字體也正是克什米爾及其臨近地區(qū)所使用的字體。綜合上述信息,初步判斷《修學(xué)疏》梵本的作者是這個克什米爾家族的成員或徒眾,最遲應(yīng)該不會晚于13世紀(jì)。
《修學(xué)疏》梵文殘葉上引用了《莊嚴(yán)頌》第2品的第9-11頌(依烈維本,即該寫本以及漢藏譯本的第3品),使得我們首次見到這三首偈頌的梵文真容,可惜第4-8頌在現(xiàn)存殘葉中仍未找到。
原民族宮藏梵文寫本中一共存有9葉《修學(xué)疏》殘葉,散置于第10函(1葉)、第15函(7葉)與第17函(1葉)之中。《王森目錄》(王森 1985,后簡稱《王錄》)對第15函有這樣的記述:
15. Mahāyānasūtrāla?kāra
大乘莊嚴(yán)經(jīng)論(有漢、藏譯本)(有梵文校勘本)
1-18葉(殘)
Maitryanātha彌勒護(hù)
事實上,這一函中除了該論的7葉之外,還包含11葉其他著作的散葉。王森先生的比定,可能是看到該函中的最后一葉(即《修學(xué)疏》第14葉)空白處有羅睺羅的手跡:
XI. 6. sūtrāla?kāra
如果核對羅睺羅寫本目錄的XI.6號(Sā?k?tyāyana 1935, 31),可以發(fā)現(xiàn)這樣一條記述:
?a-lu monastery, XI.6, 44. Sūtrāla?kāra(vi)bha?ga,?āradā, 20? ×2? inches, Incomplete
Footnote: Owner of this book was the Indian pa??ita Ma?ika?rīj?āna, a contemporary of Bu-ston (1290-1364 A.D.)
可知這些寫本原藏夏魯寺。羅睺羅所錄的Sūtrāla?kāra(vi)bha?ga,有可能是Sūtrāla?kāraparicaya之誤。
加納和雄博士曾(Kano 2008)發(fā)表過一組圖齊(Giuseppe Tucci)攝于西藏的寫本照片,包含以夏拉達(dá)字體書寫的9片貝葉,其中的一葉就是民族宮梵本第10函所藏的那一葉《修學(xué)疏》。在前述的藏學(xué)研討會期間,筆者得以與加納和雄博士以及藏學(xué)研究中心李學(xué)竹博士深入交流,得知羅炤先生的《布達(dá)拉宮所藏貝葉經(jīng)目錄》(羅炤1985,丹珠爾,44. (三),136頁,后簡稱《羅目》)中有一條記述與《修學(xué)疏》有關(guān):
《經(jīng)莊嚴(yán)論》(Sūtrāla?kāra,藏文為mdo sde’i rgyan |)片斷。共34葉,不完整,殘缺較多,葉碼較凌亂,來不及細(xì)加整理,其中有Parijayaparipākādhikārobhavama品。貝葉長53.9厘米,寬5.2厘米,每面墨書梵文7-8行,字體介于“悉曇”與“達(dá)利迦”體之間。在第30葉上寫有藏文:bal dpe |可知這部貝葉經(jīng)是在尼泊爾寫成,由尼泊爾取回西藏的。
其中的Parijayaparipākādhikārobhavama,后經(jīng)核實應(yīng)作(Sūtrāla?kāra)paricaye paripākādhikāro navama?,即《修學(xué)疏》第9品的題記。于是筆者和李學(xué)竹博士、加納和雄博士將所掌握的信息綜合,發(fā)現(xiàn)這一批夏拉達(dá)字體的貝葉分別藏于三處的寫本照片之中,即中國藏學(xué)研究中心所藏攝于布達(dá)拉宮的梵本照片,北京大學(xué)梵文貝葉經(jīng)與佛教文獻(xiàn)研究所收藏的原民族宮藏梵本照片,以及羅馬的意大利非洲與東方研究所(Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente)所藏圖齊攝于西藏的梵本照片。
初步調(diào)查結(jié)果顯示,加納和雄已經(jīng)出版的圖齊照片中的9片貝葉,等同于民族宮梵本照片中第10、16函。在民族宮梵本的第10函以及第15、16、17函之中,共揀出41葉以夏拉達(dá)體書寫且形制相似的貝葉,而在藏學(xué)研究中心藏的布達(dá)拉宮梵本照片(桑德 1987,第100號,后簡稱《桑錄》)中則存有46葉這樣的貝葉。這批散葉有可能最初存放于夏魯寺之中,后來(圖齊與羅睺羅于1930年代入藏調(diào)查之前)其中的一部分被移至布達(dá)拉宮。
這87片貝葉之中至少包含了15部以上的作品,可惜都不完整,應(yīng)該另有一批散葉存于他處,或已遺失。初步的調(diào)查報告已由三人聯(lián)合發(fā)表。(Ye Shaoyong, Li Xuezhu, Kano Kazuo, “Further Folios from the Set of Miscellaneous Texts in ?āradā Palm-leaves from Zha lu Ri phug: A Preliminary Report Based on Photographs Preserved in the CTRC, CEL and IsIAO,” ChinaTibetology, 2013, No. 1)
經(jīng)調(diào)查,在藏研中心照片中又新找到了3葉《修學(xué)疏》,這樣該梵本的存世葉數(shù)也就增至12葉,遺憾的是前述缺失的第4-8頌仍然沒有找到。《修學(xué)疏》現(xiàn)存的這些殘葉,保存了《莊嚴(yán)頌》約100余偈,是目前學(xué)界所能看到的最古老寫本之一。初步比對發(fā)現(xiàn),其中引用的頌文與前人刊本有不少差異之處,對于《莊嚴(yán)頌》文本的精校是不可多得的獨立文獻(xiàn)證據(jù)。對這一梵本作進(jìn)一步研究是今后的一項任務(wù)。
摘錄自:《〈大乘經(jīng)莊嚴(yán)論〉烈維本中所缺的三首偈頌》,《中西文化交流學(xué)報》第5卷第1期(2013年7月),第218-224頁。