臺北故宮博物院的藏傳佛教典藏在世界上可謂首屈一指,最著名的就是康熙八年,費時兩年做成的甘珠爾經,也就是《龍藏經》。歷史上相傳,親眼看見“龍藏經”者,能得七世福報。
【磁青紙】經文書寫于經葉上,它是是由厚棉紙經十數道工序漂染成深藍色并加以砑光的磁青箋,每張長87.5公分、寬33公分,全藏共50,000張,每張2頁面,總計100,000頁。
【包裹經衣、綑經繩】每函各有精織的黃色絲綢、黃錦繡花夾袱、黃布單袱、黃錦袱各一條,作為包裹經函的書衣,全藏共432條。每函有一條含銅胎鎏金透雕金龍帶扣長三、四十公尺的五色綑經繩,用來綑札經函,全藏共108條。
【紅色實心木胎紅漆描金護經板】每塊長91公分、寬36.5公分、高5.5公分,重約8公斤,上雕「六字明咒」及咒語等,每函2塊,全藏216塊。
【藍色實心經板】每塊長87公分、寬33公分、高3公分,每函也是上下兩塊,其上裱以磁青紙,再用泥金描繪翔龍、金剛杵等各種圖案,全藏共216塊。
【五色彩繡經簾、歡門、鑲嵌珠寶、磁青紙】每條經簾65×25公分,以紅、藍、綠、白、金五色絲線繡出戲珠飛龍十條及梵文、藏文、八吉祥圖案等,每塊經板有五條經簾,全藏共1080條經簾。每塊經板1組半滿瓔珞及7座歡門,全藏共計108組半滿瓔珞、756座歡門。在雕花銅胎鎏金半滿瓔珞和歡門都鑲有東珠、珊瑚、綠松石、瑪瑙等不同的大小珠寶,每函133顆,全藏共14364顆。
【彩繪圖像】每函繪有7尊造型各異的諸佛菩薩護法等尊像,全函756尊。
康熙泥金寫本《藏文龍藏經》
《龍藏經》全名泥金寫本《藏文龍藏經》,是奉清圣祖康熙皇帝的祖母孝莊太皇太后博爾濟吉特氏布木布泰之命修造。
全帙一百零八函,以藏文泥金書寫在特制的磁青箋上,上下經板彩繪七百五十六尊諸佛造像,飾以各式鑲嵌珠寶,再以黃、紅、綠、籃、白五色絲繡經簾保護。根據實物丈量,每函縱33公分,橫87.5公分,厚300-500余葉不等,各重約50余公斤;每函配備有裝幀所用絲、棉等材質袍袱、五色經繩及最外層用以保護經函的經衣。
據滿文《總管內務府檔案》記載,《龍藏經》從發起到完成,孝莊太皇太后都傾注心血,她在年僅十四歲孫兒康熙皇帝支持下,力排眾議,突破人、財、物各方面阻力和困難,并在娘家蒙古科爾沁部族的資支援下,費時兩年,于清康熙八年(1669)完成了這皇皇巨構。當時寫經團隊分僧俗兩班,僧班寫經共一百一十七名喇嘛;俗班負責采辦調度所需物資、張羅參與寫經者的飲食起居和安全防衛等,人數不詳,由內務府總管其事。
據康熙六年十月二十七日內大臣米思翰等〈預估抄造甘珠爾經應用金粉數目奏本〉載:「一百零八塊上經板,每塊需要五塊飛金,共需五百四十塊;經葉五萬三百張,每四葉以飛金三塊計,需三萬七千七百二十五塊,總需飛金三萬八千二百六十五塊;每塊以銀九兩七錢計,共需銀三十七萬一千一百七十五兩五錢;經板上七百五十六位佛尊,共需金粉一千七百八十二兩。」說明耗費之巨。飛金是極薄金箔,寫經期間,北方飛金用盡,又到南方采辦;至于裝幀用的經簾和袱包等由江寧、蘇州、杭州織造承造。再者,飛金既是如此昂貴之物,正式寫經前,先用白紙打樣;喇嘛打樣起稿期間,日供一餐,茶歇兩次;寫經期間,日供兩餐,茶歇三次;說明了僧班是在茶足飯飽下慢慢書寫,保證了《龍藏經》的質量。證之于實物,一百零八函,五萬多葉經文,泥金成色飽滿,藏文書寫端正,造像華麗莊嚴,裝幀考究精美,極富皇家氣派。
價值
本藏共計108函,象徵對治眾生的108種煩惱,每函經葉三百葉至五百葉不等,每葉正反兩面以上好泥金用藏文楷書抄寫經文,經葉依序迭齊,于其四周邊圍再以泥金彩繪右旋白螺、法輪、寶傘、勝利幢、蓮花、寶瓶、金魚、吉祥結等八吉祥圖案。經葉上下各有兩層經板護夾,再捆以綑經繩,最后用數層經衣包裹而成。此經自造紙、抄經、繪圖以至織繡經簾、裁製經板等等,彙集當時宮廷滿、藏、漢各族紙工、金匠、木工、織工等僧俗人員通力完成,是清初我國書籍製作技術的極致。
《龍藏經》的印制規格
套書:含經文108冊,經文檢索1冊,圖像之部2冊,共計111冊。
尺寸:正八開26×35公分。
封面:采用荷蘭高級漆布裱貼荷蘭四十八盎斯厚紙卡,并以壓凹、燙金等工序處理。
扉頁:用義大利進卡205G朵莉黑卡紙。并在上面絹印上藏傳佛教最具代表性朗久旺丹及十字金剛杵圖像。
經文內頁用紙:采用120磅長纖維黑卡紙。
經文印刷:用金特色高品質絹印。
圖像之部內文用紙:日本進口150P自然白霧光特級雪銅紙。
經文檢索內文用紙:日本進口100G微涂御紙。
圖像之部及檢索印刷:用四色高品質平版印刷。
裝訂方式:穿線精裝,方形書背。
包裝方式:采用高級組合式書柜。
授權套數: 210套。
預購售價:新臺幣188萬元整,RMB 430,000。
出版:公元2011年2月15日正式出版發行。
藏文佛教《大藏經》
《藏文大藏經》在藏傳佛教有非常崇高的地位,他是佛、法、僧三寶之「法寶」,代表佛的法身舍利,為佛弟子頂禮、供養的法寶,以及日常修行的依據,它可再分為《甘珠爾(??????????)》和《丹珠爾(???????????)》兩大部,這兩個名詞都是藏文的音譯,「甘」(???)是佛陀所親說的法語,「丹」(????)是他人批注釋文,「珠爾」(?????)是翻譯,因此前者是指教祖釋迦牟尼佛所親說的佛典之藏文譯本,其內容相當于《漢文大藏經》的「經」和「律」,而后者是后代高僧大德解釋《甘珠爾》所著論書的藏文譯本,其內容相當于的《漢文大藏經》,是故在《藏文大藏經》中,又以《甘珠爾》為尊為主,因為它是教祖所說,而《丹珠爾》是后代論師佛弟子所作,為次為副,因此一般謄抄或克印都以《甘珠爾》居多,此文所說的藏文《龍藏經》,即是上面所說的《甘珠爾》。